Бебетата не се объркват, когато изучават два езика
Според изследователите бебетата, които са изложени на повече от един език, го накисват без объркване.
Неотдавнашно проучване, проведено от екип от международни изследователи, включително Принстънския университет, установи, че двуезичните деца на възраст от 20 месеца са в състояние да обработват точно и лесно сложността на два различни езика - само чрез слушане.
"До 20 месеца бебетата вече знаят нещо за различията между думите на двата им езика", казва Кейси Ле-Уилямс, съавтор на изследването и асистент по психология и съ-директор на лабораторията на Princeton Baby Lab.
"Те не мислят, че" куче "и" чиен "(френски) са само две версии на едно и също нещо.
"Те имплицитно знаят, че тези думи принадлежат на различни езици."
Те показаха 24 френско-английски двуезични деца и 24 родители в двойки Монреал снимки на познати предмети и използваха мерки за проследяване на очите, за да тестват количеството концентрация, използвана за дешифриране на изреченията. Разширяването на ученика показва колко труден е някой мозък.
Участниците чуха прости изречения на един език или на два езика. Например: "Вижте! Намерете чиена!"
И в друг експеримент чуха езиков ключ, който пресичаше изречения. Като например: "Това изглежда забавно! Le chien!" Езикови ключове, наричани още комутатори на кодове, често се чуват от деца в двуезични домакинства.
Изследователите първо изследвали възрастните като контролна група, използвайки мерки за проследяване на очите, за да проверят дали отговорите са едни и същи във времето.
Те открили, че бебетата и възрастните преживявали подобна "цена на обработка", когато чули изречения с превключен език, а в момента на превключване на езика учениците им били разширени. Те също така откриха, че разходите за превключване бяха намалени или в някои случаи елиминирани, когато преминаването от не доминиращия към доминиращия език.
„Ние идентифицирахме конвергентни поведенчески и физиологични маркери за съществуването на„ цена ”, свързана с превключването на езика, “ каза г-н Lew-Williams.
"(Проучването) показва ефективна стратегия за обработка, при която има активиране и приоритизиране на чутия в момента език.
"Билингвалите през целия живот имат важни прилики в начина, по който обработват езика."
Той също така каза, че проучването потвърждава, че двуезичните бебета наблюдават и контролират езиците си, докато слушат най-простите изречения.
„Изследователите смятали, че това„ двуезично предимство “е от практиката на двуезичните хора, които се занимават с двата им езика, докато говорят - каза той.
„Ние вярваме, че ежедневното слушане в детството - тази обратна и челюстна обработка на два езика - е вероятно да доведе до когнитивните предимства, които са били документирани и при двуезичните деца и при възрастните.
Джанет Уокър, професор по психология в Университета на Британска Колумбия, която не е участвала в изследването, заяви, че резултатите ще окажат въздействие върху преподавателските практики в двуезичните среди.
"Тези констатации подобряват нашето разбиране за двуезичната употреба на езика в вълнуващи начини - както при малки деца в началните етапи на придобиване, така и в опитен възрастен с два езика", каза тя.
„Едно от най-очевидните последици от тези резултати е, че ние не трябва да се тревожим, че децата, растящи на два езика, ще объркат двата им езика.
"Всъщност, вместо да бъдем объркани по отношение на това кой език да очакваме, резултатите показват, че дори малки деца естествено активират речника на езика, който се използва във всяка конкретна обстановка."